Nuestro
concepto lingüístico

Alemán & español



Hablamos alemán y español en nuestro jardín de infancia. El español se integra de forma natural en el día a día y en las actividades – siempre sin obligación y de forma lúdica. Nos han preguntado muchas veces si eso no es demasiado para nuestr@s hij@s. Hemos podido hacer muchas experiencias muy positivas durante el día a día y acerca de cómo se vive haciendo parte de una asociación auto-gestionada. Además nos hemos buscado consejos de cómo estimular el desarrollo lingüístico fuera del jardín de infancia. Recientemente, una experta externa ha analizado y descrito nuestro concepto lingüístico (¡Gracias, Nathalie!):

+ El día a día en el jardín infantil se caracteriza por el habla integrado de l@s pedagog@s, lo que representa un entorno ideal para la adquisición de segundas lenguas.
+ La adquisición del idioma se efectúa de forma natural e integrativo.
+ Por un lado, l@s pedagog@s se sirven de conceptos bilingües como el Code-Switching, el Translanguaging y el Co-languaging.
+ Por otro lado, se vive el principio „Una persona – un idioma“ gracias a la voluntaria Amaia del Servicio Voluntario Europeo.
+ Canciones, coreografías, juegos con los dedos, rimas etc. representan rutinas lingüísticas en el día a día del jardín de infancia Butterbrot => la rima, el ritmo y la melodía fomentan la adquisición del lenguaje.
+ La lectura en voz alta (y de forma dialogal) se hace en pequeños grupos, lo que representa una forma ideal para el fomento de la lengua y ofrece muchas posibilidades de expresarse.
+ Durante el „Círculo matinal“, l@s niñ@s se expresan en un grupo más grande. Se les proporciona un espacio para expresarse de forma libre y a la vez se fomenta la capacidad para escuchar a los demás.
+ El projecto „Lesemaus“ (Mäusi Roquefort da una vuelta al mundo): Estimula para reflexionar sobre otros idiomas y países, une el lenguaje hablado y el lenguaje escrito => estímulo temprano de la competencia de “Literacy”.
+ El projecto „Bilderbuch bisschen anders“: Mediante el input gráfico se ofrecen situaciones y posibilidades de expresión muy variadas a l@s niñ@s para la propia producción lingüística creativa.
+ Gracias a las competencias lingüísticas de l@s pedagog@s de lengua materna hispana se ofrece un input cualitativo y cuantitativo de alta calidad.
+ El gran número de niñ@s bilingües aumenta la motivación de aprender otro idioma => Peer-Character.
+ No se ejerce ningún tipo de presión sobre l@s niñ@s y no se les obliga a hablar en un idioma que no quieren, lo que podría provocar irritaciones y una reacción de defensa.
+ El español se pone de relieve especialmente en situaciones relajadas y agradables, para que l@s niñ@s entablen una relación positiva con el idioma.
+ Se respeta, aprecia y estima la(s) lengua(s) materna(s) de tod@s l@s niñ@s y se muestra interés en ellas (no solo en el alemán y el español).
+ Se impulsa la conciencia lingüística mediante o El Día del español: L@s niñ@s trabajan de forma contrastiva. o Judit, la voluntaria del Servicio Voluntario Europeo: experimentar que existen personas que no hablan/entienden el alemán => desarrollo de conciencia lingüística y competencia intercultural.